الطريق
الثلاثاء 17 يونيو 2025 04:37 مـ 21 ذو الحجة 1446 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرمحمد رجب
رئيس التحريرمحمد رجب
رئيس هيئة الرعاية الصحية يستعرض جهود إدارات الحوكمة والمراجعة الداخلية بالهيئة نائب محافظ دمياط تشهد تسلّم أُولىٰ دفعات لحوم صكوك الأضاحي لهذا العام سفير مصر في الرباط يلتقي بأعضاء الجالية المصرية في المغرب لقاء سفير جمهورية مصر العربية في مالي مع وزير الماليين المُقيمين بالخارج والاندماج الأفريقي محافظ القاهرة يتفقد أعمال تطوير حي السلام رئيس الوزراء يستقبل رئيس وزراء صربيا بمطار القاهرة الدولي وزارة التربية والتعليم تعلن تقرير غرفة العمليات في ثاني أيام امتحانات الثانوية العامة (الدور الأول) للعام الدراسي 2024 / 2025 محافظ الوادي الجديد يتابع جاهزية مجمع التمور لاستقبال موسم التمور محافظ المنوفية يفتتح وحدة الأشعة المقطعية الجديدة بمستشفى زاوية الناعورة باستثمارات 20 مليون جنية وزير الإسكان يلتقى ممثل شركة استادات للاستثمار الرياضي لمناقشة مجالات التعاون المشترك وزير الخارجية والهجرة يستقبل وزيرة البيئة وزارة الزراعة: الأسمدة متوفرة بالجمعيات الزراعية واستمرار الصرف وفقًا لمنظومة كارت الفلاح

صدور الترجمة العربية لكتاب «حكايات السيدة ملعقة» للروائي آلف برويسن

غلاف الكتاب
غلاف الكتاب

صدرت حديثا عن منشورات تكوين ودار الرافدين، وضمن سلسلة مرايا الترجمة العربية لكتاب «حكايات السيدة ملعقة» للروائي آلف برويسن، ومن ترجمة بثينة الإبراهيم.

وعلى ظهر الغلاف نقرأ:

ومن منّا لا يعرف السيدة ملعقة؟ تلك العجوز القصيرة من المسلسل الكرتوني الذي أنتجته شركة ﭘيرو اليابانية عام 1983. غير أن المسلسل مقتبس من سلسلة ألّفها الكاتب النرويجي آلف ﭘْرويْسن عام 1956، ونُشرت ترجمتها الإنجليزية - من بين ثلاث وعشرين لغةٍ أخرى - بعد ذلك بثلاث سنوات.

أضحت السيدة ملعقة شخصيةً بارزةً في التراث النرويجي، كما في اللغات التي تُرجمت إليها، ولها تمثال نُصِّب في بلدة هامار شرقي النرويج، صنعه النّحات فرتز رود من البرونز عام 1973.

تتمتع السيدة ملعقة بجاذبيةٍ فذة، رغم بساطة حكاياتها، إذ تتيح لها قدرتها على الانكماش "في أشد اللحظات حرجًا" أن ترى ما لا يراه الآخرون، بمعنى أنها تصبح قادرةً على رؤية العالم من الأسفل، ما يمرّ به الراشدون كل يوم ولا يكترثون له، فتتعاطف في انكماشها مع الصغير والضعيف من الأطفال والحيوانات.

من جانبه، يقول كاتبها ﭘْرويْسن "ما كان للسيدة ملعقة أن تكون رجلًا، فهي تجسد القوة المؤنثة". وترى ماريا لاسن سِغر أن قدرة السيدة ملعقة على الانكماش جعلتها "مزدوجة الشخصية"، فهي في آنٍ واحدٍ قريبة غريبة، حنونٌ ماكرة، حازمة رقيقة القلب، تضطلع بمسؤولياتها باعتبارها راشدة إلى جانب سلوكها الطفولي المشاغب.

وتقول المترجمة بثينة الإبراهيم، في هذه الحكايات سنتخطى الحدود التي تفصل بين عالم البشر وعالم الحيوان، والحدود التي تفصل بين الطبيعة والثقافة. وتقول السيدة ملعقة إن من يعبر البوابة، يدخل الغابة السحرية. لذا فإنك، عزيزي القارئ، مدعو لعبور البوابة والدخول إلى عالم السيدة ملعقة الساحر لتتمكن من رؤية ما تراه هذه السيدة العجيبة، ففيمَ وقوفك؟

ألف برويسن في سطور

يذكر أن ألف برويسن، كان مؤلفًا نرويجيًا وشاعرًا وكاتبًا مسرحيًا وكاتب أغاني وموسيقيًا، ويعد برويسن واحدا من أهم الشخصيات الثقافية النرويجية في النصف الثاني من القرن العشرين.

وقدم مساهمات كبيرة في الأدب والموسيقى والتلفزيون والإذاعة، من أشهر رواياته "السيدة ملعقة" التي جرى تحويلها مسلسل رسوم متحركة ياباني.

مترجمة الكتاب

أما بثينة الإبراهيم فهي مترجمة وكاتبة سورية، صدر لها العديد من المؤلفات، من بينها: "أشباهنا في العالم٬ أعرف صوت الساعة٬ صاحب الظل الطويل، عدوي اللدود٬ ليكن الرب في عون الطفلة، بيتر بان، الحيوان الحكّاء، الأخلاق في الحداثة السائلة، المرأة في المنزل المجاور، ساحر أوز العجيب، المساقط المائية، مضحك بالفارسية.. مذكرات إيرانية نشأت في أمريكا وغيرها.

اقرأ أيضا.. صدور رواية جديدة للكاتب إبراهيم فرغلي