الطريق
السبت 6 يونيو 2026 01:18 صـ 19 ذو الحجة 1447 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرعلاء السعودي
رئيس التحريرعلاء السعودي
النائبان وليد التمامي ومحمد أبو حجازي يشاركان في حفل زفاف نجل الدكتور أشرف صبحي إسترداد أربع قطع أثرية نادرة من الولايات المتحدة الأمريكية بالتعاون بين وزارتي الآثار والخارجية إكتشافات البحيرة تتوالي.. تل كوم عزيزة الأثري يكشف عن أهميته التاريخية والعلمية كسجل أثري فريد عبر العصور حملات مكثفة بنجع حمادي بقنا لرفع الإشغالات وتوجيه 39 إنذار للمحال والورش غير المرخصة محمد رمضان أمينًا مساعدًا للاستثمار المركزية بمستقبل وطن.. دماء جديدة لدعم الملف الاقتصادي تمرد جمهوري يهز واشنطن.. النواب الأمريكي يمرر مساعدات ضخمة لأوكرانيا رغم رفض ترامب دعوى ترامب ضد BBC تتعثر مؤقتًا.. معركة الـ10 مليارات تدخل منعطفًا جديدًا زيارة شي إلى بيونغ يانغ تعيد تشكيل توازنات الصين بين موسكو وكوريا الشمالية حقيقة البيض الأبيض والبني .. خبراء التغذية يكشفون المفاجأة الصحية الكاملة حملة أمنية مكبرة بمدينة قنا وضبط وتحرير 530 محضر إشغال وحالة تعدٍ على الطريق العام محافظ قنا يتفقد شوارع مدينة قنا ويوجه بالإهتمام بالنظافة العامة ورفع الإشغالات ومراجعة تراخيص الأكشاك «القاتل الصامت» يهدد الملايين.. نصف مرضى الكلى يجهلون إصابتهم

الجامعة الأمريكية بالقاهرة تحتفي بالذكرى العاشرة لإطلاق مركز دراسات الترجمة

يحتفل مركز دراسات الترجمة بكلية العلوم الإنسانية والاجتماعية في الجامعة الأمريكية بالقاهرة، بمرور عشرة أعوام على إنشائه بإصدار كتاب يضم مقالات عن الترجمة بنيت على المحاضرات التي نظمها المركز على مدى السنوات العشر الماضية وحلقة نقاش.

 

قام بتحرير الكتاب الدكتورة سامية محرز أستاذة الأدب العربي بالجامعة ومديرة مركز دراسات الترجمة.

 

وتشمل المقالات أبحاث وشهادات علماء لغة وفنانين وكتاب وباحثين من مصر والعالم المعنين باللغة العربية والترجمة، منهم المترجم الراحل دينيس جونسون ديفيز الذي ترجم أعمال نجيب محفوظ للغة الإنجليزية، وهمفري ديفيز مترجم الأدب والنصوص التاريخية والكلاسيكية، وعادل السيوي، الفنان المصري، والدكتورة تحية عبد الناصر، أستاذ مشارك الأدب الإنجليزي والمقارن بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، والدكتورة فريال غازول، أستاذ اللغة الإنجليزية والأدب المقارن بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، وخالد مطاوع، الشاعر والمترجم الليبي، وليلى أبو العلا، الكاتبة السودانية، وخالد الخميسي، روائي وكاتب ومحاضر مصري، ومارسيا لينكس كوالي، صحفية ثقافية، وراندة أبو بكر، أستاذ اللغة الإنجليزية والأدب المقارن بجامعة القاهرة.

 

كما يضم مقالات وأبحاث لرحاب سعد الدمياطي، مدير الإعلام بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، ورنا عيسى، المساعد لدراسات الترجمة بالجامعة الأمريكية في بيروت، وليسا أندرسون، أستاذة العلوم السياسية والرئيس الأسبق للجامعة الأمريكية بالقاهرة، وإليوت كولا، باحث أمريكي في الشرق الأوسط متخصص في الأدب والثقافة العربية، والدكتور عماد أبو غازي، أستاذ الدراسات الأرشيفية بجامعة القاهرة، ووزير الثقافة الأسبق، والدكتور محمود اللوزي، ممثل ومخرج وكاتب مسرحي وأستاذ الدراما بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، وبشير السباعي، شاعر ومترجم مصري، وفواز طرابلسي، مؤرخ وكاتب لبناني، وغيرهم.

 

يحتوي الكتاب على ستة أجزاء، الجزء الأول عن المترجم: ذكريات، وشهادات وأفكار، الجزء الثاني عن الترجمة والهجرة والهوية، والجزء الثالث عن الترجمة الأدبية: التحديات والفرص، والجزء الرابع عن الترجمة عبر اللغات والثقافات والسجلات.

 

أما الجزء الخامس فهو عن الترجمة عبر التخصصات والجزء السادس عن ترجمة المسرح والشاشة.

 

المتحدثون في الحلقة النقاشية هم الدكتورة ليسا أندرسون، الرئيس الأسبق للجامعة الأمريكية بالقاهرة، والدكتور عماد أبو غازي، أستاذ الدراسات الأرشيفية بجامعة القاهرة والوزير الأسبق للثقافة، والدكتورة منى بيكر، أستاذ دراسات الترجمة ومدير مركز الترجمة بجامعة مانشستر، إنجلترا، وهمفري ديفيز، مترجم الأدب والنصوص التاريخية والكلاسيكية، والدكتور أنور مغيث، أستاذ الفلسفة بجامعة حلوان ومدير المركز القومي للترجمة، والدكتورة فريال غازول، أستاذ اللغة الإنجليزية والأدب المقارن بالجامعة الأمريكية بالقاهرة.

 

وستقام الحلقة النقاشية من السادسة إلى الثامنة مساء يوم 15 ديسمبر الجاري بالقاعة الشرقية، حرم الجامعة بالتحرير.