الطريق
السبت 21 يونيو 2025 01:42 مـ 25 ذو الحجة 1446 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرمحمد رجب
رئيس التحريرمحمد رجب
أردوغان: حكومة نتنياهو أكبر عائق أمام السلام وهجماتها تهدف لإفشال المفاوضات النووية السفير الأمريكي في إسرائيل: نعمل بلا توقف لإجلاء رعايانا وسط تحديات إغلاق المجال الجوي مدحت بركات: كلمة مصر أمام الأمم المتحدة كشفت ازدواجية المجتمع الدولي تجاه فلسطين تحويل مركزي شباب العبور والساحة الشعبية إلى مراكز تنمية شبابية ببني سويف في تطور خطير .. الاحتلال يعلن استهداف منشآت صاروخية ونووية غرب إيران تصعيد جديد .. الاحتلال يزعم إسقاط طائرة مسيّرة إيرانية في قباطية بجنين وزير الخارجية: نسعى لرفع التبادل التجاري مع تركيا إلى 15 مليار دولار مقتل خمسة من الحرس الثوري الإيراني في غارة إسرائيلية على خرم آباد طليق ”يوتيوبر” تحت ركام عقار حدائق القبة قرابة 24 ساعة مدحت بركات: التصعيد الإسرائيلي الإيراني ينذر بصراع إقليمي خطير ومجلس الأمن مطالب بالتدخل زخام الاقتصاد في حرب الإستنزاف.. انخفاض العجز التجاري وانتعاش سوق العقارات مفتي الجمهورية يؤكد:لم يقتصر القرآن الكريم في خطابه على تزكية النفس وتهذيب السلوك

الجامعة الأمريكية بالقاهرة تحتفي بالذكرى العاشرة لإطلاق مركز دراسات الترجمة

يحتفل مركز دراسات الترجمة بكلية العلوم الإنسانية والاجتماعية في الجامعة الأمريكية بالقاهرة، بمرور عشرة أعوام على إنشائه بإصدار كتاب يضم مقالات عن الترجمة بنيت على المحاضرات التي نظمها المركز على مدى السنوات العشر الماضية وحلقة نقاش.

 

قام بتحرير الكتاب الدكتورة سامية محرز أستاذة الأدب العربي بالجامعة ومديرة مركز دراسات الترجمة.

 

وتشمل المقالات أبحاث وشهادات علماء لغة وفنانين وكتاب وباحثين من مصر والعالم المعنين باللغة العربية والترجمة، منهم المترجم الراحل دينيس جونسون ديفيز الذي ترجم أعمال نجيب محفوظ للغة الإنجليزية، وهمفري ديفيز مترجم الأدب والنصوص التاريخية والكلاسيكية، وعادل السيوي، الفنان المصري، والدكتورة تحية عبد الناصر، أستاذ مشارك الأدب الإنجليزي والمقارن بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، والدكتورة فريال غازول، أستاذ اللغة الإنجليزية والأدب المقارن بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، وخالد مطاوع، الشاعر والمترجم الليبي، وليلى أبو العلا، الكاتبة السودانية، وخالد الخميسي، روائي وكاتب ومحاضر مصري، ومارسيا لينكس كوالي، صحفية ثقافية، وراندة أبو بكر، أستاذ اللغة الإنجليزية والأدب المقارن بجامعة القاهرة.

 

كما يضم مقالات وأبحاث لرحاب سعد الدمياطي، مدير الإعلام بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، ورنا عيسى، المساعد لدراسات الترجمة بالجامعة الأمريكية في بيروت، وليسا أندرسون، أستاذة العلوم السياسية والرئيس الأسبق للجامعة الأمريكية بالقاهرة، وإليوت كولا، باحث أمريكي في الشرق الأوسط متخصص في الأدب والثقافة العربية، والدكتور عماد أبو غازي، أستاذ الدراسات الأرشيفية بجامعة القاهرة، ووزير الثقافة الأسبق، والدكتور محمود اللوزي، ممثل ومخرج وكاتب مسرحي وأستاذ الدراما بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، وبشير السباعي، شاعر ومترجم مصري، وفواز طرابلسي، مؤرخ وكاتب لبناني، وغيرهم.

 

يحتوي الكتاب على ستة أجزاء، الجزء الأول عن المترجم: ذكريات، وشهادات وأفكار، الجزء الثاني عن الترجمة والهجرة والهوية، والجزء الثالث عن الترجمة الأدبية: التحديات والفرص، والجزء الرابع عن الترجمة عبر اللغات والثقافات والسجلات.

 

أما الجزء الخامس فهو عن الترجمة عبر التخصصات والجزء السادس عن ترجمة المسرح والشاشة.

 

المتحدثون في الحلقة النقاشية هم الدكتورة ليسا أندرسون، الرئيس الأسبق للجامعة الأمريكية بالقاهرة، والدكتور عماد أبو غازي، أستاذ الدراسات الأرشيفية بجامعة القاهرة والوزير الأسبق للثقافة، والدكتورة منى بيكر، أستاذ دراسات الترجمة ومدير مركز الترجمة بجامعة مانشستر، إنجلترا، وهمفري ديفيز، مترجم الأدب والنصوص التاريخية والكلاسيكية، والدكتور أنور مغيث، أستاذ الفلسفة بجامعة حلوان ومدير المركز القومي للترجمة، والدكتورة فريال غازول، أستاذ اللغة الإنجليزية والأدب المقارن بالجامعة الأمريكية بالقاهرة.

 

وستقام الحلقة النقاشية من السادسة إلى الثامنة مساء يوم 15 ديسمبر الجاري بالقاعة الشرقية، حرم الجامعة بالتحرير.