الطريق
الإثنين 5 مايو 2025 09:57 صـ 8 ذو القعدة 1446 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرمحمد رجب
رئيس التحريرمحمد رجب
الرئيس الفلسطيني: نسعى لوقف الاعتداءات وتطبيق حل الدولتين هل حدثت خروقات بانتخابات البلديات في لبنان؟ شاهد| حريق وانفجار في مبنى متعدد الطوابق بموسكو مهرجان أسوان يكرّم كندة علوش بحضور الأهالى ويرصد مسيرتها الفنية مصر تدين استهداف البنى الأساسية والمرافق الحيوية في مدينتى بورسودان وكسلا وزيرة التضامن الاجتماعي تشهد حفل تكريم المؤسسات الأهلية الفائزة في مسابقة ” أهل الخير 2025” بحضور وزيري الأوقاف والتنمية المحلية وزير السياحة والآثار يلتقي سكرتير عام منظمة الدول الثماني النامية للتعاون الاقتصادي D8 والوفد المرافق له وزير الإسكان يشارك في الاجتماع المشترك بين لجنة الإسكان ولجنتي التنمية المحلية والشئون الدستورية والتشريعية بمجلس النواب منح الاعتماد لـ ٢٤ منشأة صحية، وفقا لمعايير الجودة الوطنية الصادرة عن ”جهار” برنامج متكامل ومتابعة حازمة ومكثفة لتحقيق الانضباط التام في أداء أئمة الأوقاف في كل مديريات الأوقاف نائب محافظ دمياط تتابع ملف التصالح في مخالفات البناء وتقنين وضع اليد على الأراضي الزراعية تنفيذ مشروع الخط الأول من شبكة القطار الكهربائي السريع ”السخنة- العلمين- مطروح”

«القومي للترجمة» يعلن الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين في الأدب الإفريقي

القومي للترجمة
القومي للترجمة

أصدر المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، قائمة بأسماء الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين (ترجمة الأدب الإفريقي)، والتي نظمها المركز القومي بمناسبة اليوم العالمي لقارة إفريقيا.

أسماء الفائزين بالمسابقة:

_محمود محمد غرابيل.

_علاء أحمد محمد سعيد.

_أماني جاد الله رشيدي.

_ياسمين عبد الحميد هاشم.

_أسماء رجب محمد الشافعي.

_شريهان مدحت أبو علي.

في هذا السياق صرحت مديرة المركز القومي للترجمة الدكتورة كرمة سامي، أنهم أطلقوا مسابقة كشاف المترجمين الخاصة بترجمة الأدب الإفريقي، وذلك بمناسبة اليوم العالمي لقارة إفريقيا، وقد تم تكريم المترجم سمير عبد ربه الذي ترجم روائع الأدب الإفريقي إلى العربية.

وتابعت: أنهم في هذه المناسبة أطلقوا الدعوة للمترجمين المهتمين بترجمة الآداب الأفريقية، تقديرا من المركز لأهمية ترجمة ثقافة القارة الإفريقية.

كما أضافت أن المركز يستمر مهمته في اكتشاف المترجمين في هذا التخصص، ‎كما أعلنت أنه سيتم تنظيم ورش عمل للفائزين بمسابقة الترجمة، لتنمية مهاراتهم في الترجمة، وذلك في القريب العاجل.

اقرأ أيضا.. يوسف وهيب يناقش «متاهة الجد قلندول» في «أدب آفاق اشتراكية»