الطريق
السبت 20 أبريل 2024 03:47 صـ 11 شوال 1445 هـ
جريدة الطريق
رئيس مجلس الإدارةمدحت حسنين بركات رئيس التحريرمحمد رجب
رئيس مجلس الإدارةمدحت حسنين بركات رئيس التحريرمحمد رجب

غدا.. انطلاق الدورة الثانية من مؤتمر «الترجمة عن العربية» في معرض الكتاب

مؤتمر
مؤتمر

ينظم معرض القاهرة الدولي للكتاب مؤتمرا بعنوان "الترجمة عن العربية" وذلك ضمن المحاور الرئيسية بالبرنامج المهني للمعرض، وتم إهداء المؤتمر للمترجم الراحل محمد عناني، وذلك في الدورة الثانية للبرنامج بعنوان "برديات 2".

تفاصيل مؤتمر "الترجمة عن العربية"

يقام مؤتمر الترجمة عن العربية" والذي تنظمه الهيئة المصرية العامة للكتاب، يوم الأحد الموافق 29 يناير الجاري، في تمام الساعة العاشرة صباحا، بقاعة المنارة بمركز مصر للمعارض الدولية، و تأتي الدورة الثانية للمؤتمر بعنوان "الترجمة عن العربية جسر الحضارة" وأهدتها الهيئة إلى روح المترجم الدكتور محمد عناني، الذي رحل عن عالمنا هذا الشهر.

تشارك العديد من القطاعات والجهات ومنها: منظمة اليونسكو، مؤسسات متخصصة في الترجمة، وزارة الأوقاف، جهات منظمة للجوائز المتخصصة للترجمة، كما يشارك بجلسات المؤتمر عدد كبير من الكتاب والأدباء والمترجمين مصريا وعربيا ودوليا، ونخبة من الناشرين والمهتمين بحركة الترجمة، و بحضور نخبة مميزة من عمداء كليات الألسن واللغات والترجمة بمصر.

محاور وجلسات مؤتمر "الترجمة عن العربية"

يبدأ المؤتمر دورته الثانية من خلال جلسة افتتاحية، ثم 4 جلسات نقاشية ويختتم المؤتمر بجلسة ختامية لعرض توصيات الجلسات النقاشية التي أتفق عليها السادة الحضور، وتستهدف الدورة استكمال ما تم إنجازه في الدورة الأولى للمؤتمر، وتسعى جلساته إلى الوقوف على واقع الترجمة عن العربية، وواقع الإبداع العربي بألسنة العالم، والسعي لإيجاد حلول قابلة للتنفيذ من أجل تحقيق خطوة للإبداع العربي في العالم، وجذب الناشرين والمترجمين لوضع الإبداع العربي على خارطة النشر الدولية.

تبدأ الجلسة الافتتاحية الساعة العاشرة صباحا، تقدمها الدكتورة "صفاء النجار"، حيث يقف الحضور دقيقة حداد على روح الراحل الدكتور محمد عناني، ثم تقدم كلمات افتتاحية للسادة الأفاضل: الدكتورة نيفين الكيلاني وزيرة الثقافة، والدكتور محمد مختار جمعة وزير الأوقاف، الدكتور أحمد بهي الدين العساسي رئيس هيئة الكتاب، الدكتور علي بن تميم رئيس مركز أبو ظبي للغة العربية، الدكتورة كرمة سامي رئيس المركز القومي للترجمة، السيدة كرستينا بورتا ممثل منظمة اليونسكو.

تقدم الجلسة الأولى تحت عنوان "المترجمون وتحديات الترجمة عن العربية 1"، في تمام الساعة الحادية عشر ونصف وتنتهي الواحدة ونصف ظهرا، وتعرض الجلسة تجارب لمترجمين لهم خبرة وتجارب ناجحة في عالم الترجمة من العربية وإليها، وذلك لعرض التحديات التي واجهتهم، وطرق تجاوز هذه التحديات، والطريقة الأكثر نجاحا لعملية الترجمة عن العربية.

يدير الجلسة الدكتورة حنان منيب، ويشارك بالجلسة كل من: الدكتور خالد عباس أستاذ اللغة والأدب الإسباني بجامعة الأزهر، الدكتور هاني حنا مترجم من وإلى الفرنسية، الدكتورة عبير مجاهد مترجمة من وإلى الألمانية، الدكتورة دينا رول مؤسسة نورلا النرويجية للترجمة، الدكتورة شيرين عبد الوهاب مترجمة من وإلى النرويجية، الدكتور نوبي خادزيورغيو مسؤولة المعارض الخارجية بالمؤسسة الثقافة اليونانية، و الدكتور فريري جان درويل – متخصص في الدراسات الشرقية العربية للتراث الإسلامي نقاشات.

تأتي الجلسة الثانية بعنوان "المترجمون وتحديات الترجمة عن العربية 2" تناقش الجلسة مجموعة من الموضوعات الخاصة بالترجمة بشكل أكاديمي وتطبيقي، وتستعرض تجارب للمجموعة من المترجمين، وتستهدف الجلسة توثيق هذه التجارب.

وتدير الجلسة الدكتورة جيهان فاروق، ويشارك بالنقاش كل من: الدكتورة رشا كمال وكيل كلية اللغات والترجمة بجامعة بدر، الدكتور نيل هوسن مترجم عن العربية إلى الإنجليزية، الدكتور "ما واي مين" مترجم عن العربية إلى الصينية.

اقرأ أيضا.. خلال افتتاحه.. رئيس الوزراء: معرض القاهرة للكتاب يعكس مكانة مصر الثقافية