الطريق
الجمعة 5 يونيو 2026 07:08 مـ 19 ذو الحجة 1447 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرعلاء السعودي
رئيس التحريرعلاء السعودي
«القاتل الصامت» يهدد الملايين.. نصف مرضى الكلى يجهلون إصابتهم ملعقة من مخلل الملفوف يوميًا.. دعم طبيعي لصحة الأمعاء والمناعة ارتفاع محدود بأسعار الحديد وتراجع الأسمنت.. استقرار نسبي بسوق مواد البناء استقرار أسعار اللحوم والأسماك والخضروات اليوم وتراجع ملحوظ للطماطم بالأسواق بكام النهاردة .. استقرار اسعار الذهب اليوم الجمعة 5 يونيو 2026 تراجع الدولار واستقرار العملات الأجنبية والعربية أمام الجنيه اليوم الأرصاد تحذر من طقس قاسٍ وحرارة مرتفعة بمعظم المحافظات اليوم وزير الشباب والرياضة: الدوري المصري صناعة وطنية والاستثمار مفتاح التطوير محمد يحيى لطفي: تطوير الدوري المصري هدف استراتيجي ودعم الرعاة غيّر شكل المنظومة حزب مستقبل وطن يختار تامر الحبال أمينًا مساعدًا لأمانة الاستثمار المركزية هاني عبد السميع: رسائل مدبولي تؤكد أن الدولة تدير ملفاتها بشفافية ومسؤولية الصحة: لا إصابات بالإيبولا في مصر ورفع درجة الاستعداد بالمنافذ

صدور رواية «الأرض المائعة» للمترجمة شيري منتصر عن كاتبة نمساوية

رواية الأرض المائعة
رواية الأرض المائعة

صدر عن دار عصير الكتب للترجمة والنشر والتوزيع أحدث ترجماتها من اللغة الألمانية للرواية "الأرض المائعة" للأديبة النمساوية رافائيلا إيدلباور والتي أُدرجت ضمن القائمة القصيرة لجائزة الكتاب النمساوي وجائزة الكتاب الألماني عام 2019م.


تقع الرواية في 296 ورقة ذات القطع المتميز وغلاف يتميز بلوحة إبداعية في استخدام الألوان والتي تعبر عن مضمون شخصيات وأحداث الرواية.


"الأرض المائعة" هي باكورة أعمال المترجمة شيري منتصر الحاصلة علي بكالوريوس ألسن (لغات وترجمة) للغة الألمانية بتقدير عام امتياز مع مرتبة الشرف والمترجمة مهتمة بالأدب الألماني سواء القديم أو الحديث وقد سبق لها ترجمة العديد من القصائد الشعرية لكل من هاينريش هاينه ونيتشه ولو سالومي. كما ترجمت العديد من القصص القصيرة لكل من بيتر بيكسل وهاينريش بول.


أشارت المترجمة شيري منتصر إلي أهمية دراسة الأدب الألماني والتوسع في ترجمته، سواء الحديث أو القديم، لما يحتويه من كنوز أدبية تحتوي علي مصطلحات لغوية تتفرد بها، وربما تكون في بساطتها إلا أنها تحتوي علي وصف دقيق للمشاعر الإنسانية، والتي ربما يضطر المترجم إلي استخدم جمل كاملة ليصل للمعني المقصود من المؤلف، بالإضافة إلي المتعة الحقة في التعامل مع اللغة الألمانية القديمة وما يستلزمها من بحث عنها في المصادر، وهو ما يفتح مجال كبير جداً من الثراء اللغوي للمترجم، ولذلك تعتبر الترجمة في اللغة الألمانية هي كنز دائم ومنبع للمصطلحات ذات البعد الإنساني.


الجدير بالذكر أن دار عصير الكتب للترجمة والنشر والتوزيع تهتم بنشر الثقافة المترجمة من جميع اللغات، وهو ما تتفرد به سواء الإنجليزية أو الفرنسية أو اللغة الألمانية والتي توليها أهمية خاصة، بالإضافة إلي اللغات الشرق أسيوية.


تدور الرواية عندما يموت والدا الباحثة الفيزيائية "روت" في حادث غامض، فتبحث في الأمر وتحاول معرفة حقيقة إذا ما كانا قد ماتا في حادث سيارة طبيعي أم هناك سر في وفاتهما، وتعود إلى مسقط رأسهم، البلدة الصغيرة، لتحاول تبيـُّن ما حدث في الماضي وكيف أثر ذلك على الحاضر، تقابل هناك الكونتيسة، بشخصيتها الغريبة وسيطرتها على المجتمع كله، وتكتشف العديد من الأسرار حول وجود حفرة شاسعة في الأرض وكيف يهدد ذلك الحياة بأكملها ولا يريد أحد التحدث عن الأرض المائعة التي تتهاوى تحت أقدام الأفراد والبيوت.