الطريق
الجمعة 5 يونيو 2026 04:11 مـ 19 ذو الحجة 1447 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرعلاء السعودي
رئيس التحريرعلاء السعودي
«القاتل الصامت» يهدد الملايين.. نصف مرضى الكلى يجهلون إصابتهم ملعقة من مخلل الملفوف يوميًا.. دعم طبيعي لصحة الأمعاء والمناعة ارتفاع محدود بأسعار الحديد وتراجع الأسمنت.. استقرار نسبي بسوق مواد البناء استقرار أسعار اللحوم والأسماك والخضروات اليوم وتراجع ملحوظ للطماطم بالأسواق بكام النهاردة .. استقرار اسعار الذهب اليوم الجمعة 5 يونيو 2026 تراجع الدولار واستقرار العملات الأجنبية والعربية أمام الجنيه اليوم الأرصاد تحذر من طقس قاسٍ وحرارة مرتفعة بمعظم المحافظات اليوم وزير الشباب والرياضة: الدوري المصري صناعة وطنية والاستثمار مفتاح التطوير محمد يحيى لطفي: تطوير الدوري المصري هدف استراتيجي ودعم الرعاة غيّر شكل المنظومة حزب مستقبل وطن يختار تامر الحبال أمينًا مساعدًا لأمانة الاستثمار المركزية هاني عبد السميع: رسائل مدبولي تؤكد أن الدولة تدير ملفاتها بشفافية ومسؤولية الصحة: لا إصابات بالإيبولا في مصر ورفع درجة الاستعداد بالمنافذ

«شعريات مقارنة.. السرد والموروث والوطن» ضمن إصدارات هيئة الكتاب

غلاف الكتاب
غلاف الكتاب

صدر حديثًا كتاب "شعريات مقارنة.. السرد والموروث والوطن" للكاتب محمود عبد الغفار، ضمن إصدارات الهيئة المصرية العامة للكتاب برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين العساسي.

موضوعات كتاب «شعريات مقارنة.. السرد والموروث والوطن»

يقدم المؤلف في كتابه "شعريات مقارنة" الصادر عن هيئة الكتاب، نماذج مقارنة بين الشعر الحديث في مصر وكوريا الجنوبية، يوضح من خلالها صورة لثقافتين عريقتين، فيظهر تقارب أعمق بينهما في ظل زمن تتزايد فيه حدة التنافس والتشاحن، على الرغم من التطور التكنولوجي الذي يدمج البشر في وحدة واحدة تكاد لا يفصلها أي فوارق زمانية أو مكانية، أو عقائدية أو عرقية.

يعقد الكاتب المقارنة بين الشاعر المصري الكبير أمل دنقل، وشاعر كوري كبير هو "كو أون" ، وذلك لوجود عدة تشابهات مدهشة بينهما، منها: مستوى الموضوعات الشعرية، طريقة تناولها وتشكيلها في القصائد، فضلا عن خصوصية تعامل كلا منهنا مع التراث الثقافي بوعي وعمق شديدين، كما يتشابهان في بعض الأمور الحياتية، ورؤيتهما المتقاربة لدور الشعر في الحياة.

واعتمد "عبد الغفار" في هذه المقاربة على ديوان أمل دنقل "أقوال جديدة عن حرب البسوس"، وسيرة «الزير سالم».

بينما اعتمد في تناول "كو أون" على ديوانه "أماكن خالدة" والذي شارك عبد الغفار في ترجمته مع الدكتور "موسى كيم جونغ دو"_ مدير معهد دراسات الشرق الأوسط بجامعة ميونغ جي بكوريا الجنوبية.

صدر الديوان ضمن إصدارات المركز القومي للترجمة بالقاهرة 2011، بالإضافة إلى ديوانه "قصائد الهيمالايا" صدر عن الهيئة المصرية العامة للكتاب عام 2017.

يذكر أن المؤلف اعتمد على التحليل الأدبي الذي يرى أن القصيدة تشكيل فني يجسد موقفا من العالم.