الطريق
الجمعة 5 يونيو 2026 11:28 مـ 19 ذو الحجة 1447 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرعلاء السعودي
رئيس التحريرعلاء السعودي
إكتشافات البحيرة تتوالي.. تل كوم عزيزة الأثري يكشف عن أهميته التاريخية والعلمية كسجل أثري فريد عبر العصور حملات مكثفة بنجع حمادي بقنا لرفع الإشغالات وتوجيه 39 إنذار للمحال والورش غير المرخصة محمد رمضان أمينًا مساعدًا للاستثمار المركزية بمستقبل وطن.. دماء جديدة لدعم الملف الاقتصادي تمرد جمهوري يهز واشنطن.. النواب الأمريكي يمرر مساعدات ضخمة لأوكرانيا رغم رفض ترامب دعوى ترامب ضد BBC تتعثر مؤقتًا.. معركة الـ10 مليارات تدخل منعطفًا جديدًا زيارة شي إلى بيونغ يانغ تعيد تشكيل توازنات الصين بين موسكو وكوريا الشمالية حقيقة البيض الأبيض والبني .. خبراء التغذية يكشفون المفاجأة الصحية الكاملة حملة أمنية مكبرة بمدينة قنا وضبط وتحرير 530 محضر إشغال وحالة تعدٍ على الطريق العام محافظ قنا يتفقد شوارع مدينة قنا ويوجه بالإهتمام بالنظافة العامة ورفع الإشغالات ومراجعة تراخيص الأكشاك «القاتل الصامت» يهدد الملايين.. نصف مرضى الكلى يجهلون إصابتهم ملعقة من مخلل الملفوف يوميًا.. دعم طبيعي لصحة الأمعاء والمناعة ارتفاع محدود بأسعار الحديد وتراجع الأسمنت.. استقرار نسبي بسوق مواد البناء

دار نينوي تصدر الطبعة العربية من «دروب لا تفضى إلى أي مكان»

غلاف الكتاب
غلاف الكتاب

يصدر قريبا عن دار نينوى للدراسات والنشر والتوزيع في سوريا، الطبعة العربية من كتاب «دروب لا تفضي إلى أي مكان» للمؤلف مارتين هايدغر، ومن ترجمة الدكتور عباس حمزة جبر.

مقاطعات فكرية

يحتوي هذا الكتاب على ستة فصول حررها هايدغر ما بين عامي 1934 و 1946، حيث تتوغل دروب هايدغر الستة في مقاطعات فكرية بكرٍ لم يتولى الفكر استكشافها من قبل.

يذكر الناشر، أنه بعد كتابه "الكينونة والزمن" (1927) ومؤلفه الأخر كانط ومشكلة الميتافيزيقا (1929) , ولأسباب تتعدى قضايا الفلسفة البحتة , لم يقم مارتين هايدغر بنشر أي كتاب لاحق فيما عدا بضع مساهمات قصيرة جرى طبعها و توزيعها لاحقاً .

رسالة عن الإنسانية

وأوضح مترجم الكتاب، أن نشاط هايدغر فيما بعد على مهمة التدريس في جامعة فرايبورغ – اون – بريسغو - في جنوب المانيا , لكنه ما لبث أن قطع صمته هذا في العام 1947 من خلال كتابه الجديد "رسالة عن الإنسانية".

ثم تبعه في العام 1950 بكتاب "دروب لا تفضي لأي مكان" و الذي تولينا ترجمته كاملاً نقلاُ عن ترجمته الفرنسية إلى اللغة العربية مع حرصنا الشديد على جعل مصطلحاته، وما احتوى من مفاهيم يختص بها هايدغر سائغة لدى القارئ العربي .