الطريق
الخميس 25 أبريل 2024 03:44 مـ 16 شوال 1445 هـ
جريدة الطريق
رئيس مجلس الإدارةمدحت حسنين بركات رئيس التحريرمحمد رجب
رئيس مجلس الإدارةمدحت حسنين بركات رئيس التحريرمحمد رجب

«القومي للترجمة» يعلن قائمة الأكثر مبيعًا خلال شهر يوليو

المركز القومي للترجمة
المركز القومي للترجمة

أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن قائمة الكتب الأكثر مبيعا من إصداراته خلال شهر يوليو الماضي، وذلك بمنفذ البيع بالأوبرا ومعرض مكتبة الإسكندرية للكتاب ومعرض النادي الأهلي للكتاب.

الكتاب المتصدر

وتصدرت القائمة الطبعة العربية من كتاب "تاريخ روسيا من القبيلة إلى الأمة " بترجمة عاطف معتمد، وسعد سيد خلف ووائل فهيم.

قائمة الأكثر مبيعا

وجاءت القائمة بالترتيب التالي: تاريخ أوروبا في العصر الحديث (1789-1950) بترجمة أحمد نجيب هاشم ووديع الضبع، وكتاب "المحتوى في علم الكلام :التراث العربي اليهودي" بترجمة أحمد هويدي.

يأتي بعد ذلك كتاب "تاريخ مختصر للكون: من بابل القديمة إلى الانفجار الكبير" بترجمة أميمة حسن المهدي وسارة حسن كمال، وأيضا "تاريخ الفلسفة في الإسلام" بترجمة محمد عبد الهادي أبو ريدة.

ومن الكتب التي تصدرت القائمة أيضا، ترجمة كتاب "مدخل إلى الأيدولوجيات السياسية" بترجمة محمد صفار، و"تاريخ العرب العام: إمبراطورية العرب، حضارتهم، مدارسهم الفلسفية والعلمية والأدبية" من ترجمة عادل زعيتر، و"الست والثلاثون موقفًا دراميًا" بترجمة مصطفى محرم.

والطبعة العربية لكتاب "التعليم العالي في عصر الإنترنت "بترجمة طارق راشد عليان، وكتاب "مصر في القرن 19 (محمد علي إلى الاحتلال البريطاني) بترجمة صبري محمد حسن، و"جغرافيا السياسة في روسيا" بترجمة عاطف معتمد، سعد خلف ووائل فهيم ،"الأرض الحمراء" بترجمة عاطف معتمد، ريهام أبو دنيا، محمد رزق وعزت ريان.

وتختتم القائمة بكتب "الاستشراق الألماني في زمن الإمبراطورية" بترجمة رضوان السيد، و"قصة الفيزياء" بترجمة محمد جمال الدين الفندي، و"مذكرات زوجة ديستوفسكي" بترجمة أنور إبراهيم ، و"ديمقراطية الكربون " بترجمة شريف يونس، و"الدليل الموجز في أسرار المخ الكبرى :القصة الحقيقية لمخك المذهل " بترجمة أحمد موسى، و"الانقراض السادس: تاريخ لا طبيعي" من ترجمة أحمد عبد الله السماحي وفتح الله الشيخ.

المركز القومي للترجمة

يذكر أن المركز القومي للترجمة مؤسسة وطنية، أُنشئ بقرار جمهوري في أكتوبر 2006 وهى مؤسسة خدمية لا تسعى إلى الربح، لكنها في الوقت نفسه تسعى إلى تطوير نفسها، وتنمية مواردها وتوجيهها نحو تحقيق الهدف الذي أنشئت من أجله.

اقرأ أيضا.. المركز القومي للترجمة يشارك بمعرض النادي الأهلي للكتاب