الطريق
الأحد 19 يوليو 2026 08:51 مـ 3 صفر 1448 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرعلاء السعودي
رئيس التحريرعلاء السعودي
حسام أشرف: التحركات المصرية تؤكد ثقة العالم في دبلوماسية القاهرة نرمين توفيق: سد جوليوس نيريري سواعد مصرية تفند الافتراءات وتؤكد دعمنا للتنمية الأفريقية سلاح الحقائق والبيانات.. كيف تحمي المؤسسات الإماراتية أسواق المال من الأخبار المغلوطة؟ قيادي بحماة الوطن: زيارة الرئيس السيسي لتنزانيا تعكس عمق التوجه المصري نحو شراكة تنموية شاملة مع إفريقيا قيادي بحماة الوطن: السوشيال ميديا تحولت من وسيلة تواصل إلى تهديد مباشر للأخلاق والأسرة والاقتصاد الوطني النائب عمرو رشاد: زيارة الرئيس السيسي إلى تنزانيا تؤكد دور مصر كشريك رئيسي في تنمية إفريقيا أحمد محسن قاسم: السوشيال ميديا سلاح ذو حدين ونحتاج استراتيجية وطنية لتعظيم فوائدها ومواجهة مخاطرها نيفين الكاتب: الشائعة أخطر من الرصاصة.. والسوشيال ميديا تستهدف الأخلاق والأسرة والاقتصاد برلماني: زيارة الرئيس السيسي لتنزانيا تعكس انتقال العلاقات المصرية الإفريقية إلى مرحلة الشراكة الاقتصادية الشاملة أسامة مدكور: البنية التحتية أصبحت كلمة السر في تعزيز النفوذ المصري داخل إفريقيا الإصلاح والنهضة: زيارة الرئيس السيسي إلى تنزانيا تؤسس لمرحلة جديدة من الشراكة الاقتصادية المصرية الأفريقية أهالي الصف يستغيثون بشركة كهرباء جنوب القاهرة: ”تذبذب الجهد يحرق أجهزتنا يومياً”

نقاش عن «دور الجوائز في دعم الترجمة» بمشاركة كرمة سامي

معرض الكتاب
معرض الكتاب

تشارك الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة، غدًا الأحد، في مؤتمر "الترجمة عن العربية.. جسر الحضارة"، الذي تقام فاعلياته في قاعة المنارة للمؤتمرات الدولية بمعرض القاهرة الدولي للكتاب، بالتجمع الخامس.

تحمل الجلسة الحوارية عنوان "دور الجوائز في دعم الترجمة"، وتبدأ تمام الساعة 3.10، وتناقش بها سوزان قناوي، وسعيد حمدان الطنيجي، ومنصور الحسيني، والدكتور خالد السيد ولورا دي بيترو، ويديرها شريف بكر.

أطلق المركز القومي للترجمة خمس جوائز جديدة، وأكدت مديرة المركز إن الهدف من تطوير هيكل الجوائز السابق، واستحداث جوائز جديدة، يأتي في إطار الدور للمركز، من أجل دفع حركة الترجمة من اللغة العربية وإليها، وحرصه على فتح آفاق الأعمال التي يتقدم بها المترجمون للجوائز.

عن طريق إتاحة المجال أمام جميع المترجمين للمشاركة بترجماتهم في المجالات المختلفة، وتشجيعا للشباب ودعما لهم، عبر تخصيص ثلاث جوائز لهم.

‎تخصيص جائزة "رفاعة الطهطاوي للترجمة" للتكريم عن مجمل الأعمال، وتُمنح لأحد كبار المترجمين تقديرًا لإسهامه في نقل وترجمة الأعمال، التي شكلت نقلة معرفية وثقافية في المكتبة العربية، وتبلغ قيمتها مائة ألف جنيه.

استحدثت أربع جوائز جديدة، تبلغ قيمة كل جائزة "خمسون ألف جنيه"، للأعمال المترجمة المتميزة في المجالات التالية: "الأدب والدراسات النقدية" باسم "جائزة جابر عصفور للترجمة في مجال الأدب والدراسات النقدية"، تقديرًا لمسيرة الأديب الكبير جابر عصفور العلمية والثقافية ودوره الريادي في إثراء الحياة الثقافية المصرية والعربية وعرفانًا بجهوده في تأسيس المركز القومي للترجمة.

الجائزة الثانية "الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية" باسم "جائزة جمال حمدان للترجمة في مجال الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية"، واختيار اسم العالم الكبير جمال حمدان لكونه أحد أهم أعلام الجغرافيا في القرن العشرين.

الجائزة الثالثة "الثقافة العلمية وتبسيط العلوم" باسم "جائزة سميرة موسى للترجمة في مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم" للاحتفاء بأول عالمة ذرة مصرية.

‎كما خصصت ثلاث جوائز للمترجمين الشباب، بالقيم التالية: المركز الأول: خمسة وعشرون ألف جنيه، والمركز الثاني: خمسة عشر ألف جنيه، والمركز الثالث: عشرة آلاف جنيه، بدلًا من جائزة واحدة، من أجل إتاحة الفرصة لأكبر عدد من المترجمين الشباب للتقدم وزيادة فرص المتميزين منهم في الفوز، كما تم أيضًا تعديل شرط السن إلى أربعين عامًا.

اقرأ أيضا:

رحلة أية سمير إلى ”أرض ديجور” في معرض الكتاب

مكتبة الإسكندرية تعقد محاضرة عن ”الثواب والعقاب بطعم التراحم”

وزيرة الثقافة الأردنية تشيد بدور مركز الحرف بالفسطاط