الطريق
الخميس 4 يونيو 2026 07:53 صـ 18 ذو الحجة 1447 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرعلاء السعودي
رئيس التحريرعلاء السعودي
محمود مسلم: مصر تواجه تهديدات إقليمية لم تحدث على مدار التاريخ.. وكل الجبهات مشتعلة محافظ قنا يتفقد التجهيزات النهائية لإفتتاح ”مجمع موقف قنا الجديدة” ويوجه بمراجعة أعمال المرافق وتوصيل الإنترنت أمين شباب حزب ”المصريين”: الاعتداء الإيراني على الكويت انتهاك صارخ للقانون الدولي محمد حماقى يواصل حصد الأرقام القياسية على أنغامي.. أكثر من 15 مليون استماع عالم أزهري: دجال إثيوبيا كاذب ومفترٍ وتسبب عمدًا في قتل ضحاياه أستاذ أورام: حقنة ”الاميفان” تحت الجلد تُحدث طفرة في علاج الأورام المتقدمة النائب إيهاب منصور يحسمها: يحق للمواطن التصالح على شقته منفردة حتى لو كان البرج بأكمله مخالفًا النائب إيهاب منصور: قانون التصالح بحاجة لقرار سيادي لكسر الجمود الإداري بالمحليات النائب إيهاب منصور: تجاهل تحذيرات نواب البرلمان وراء تعثر ملف التصالح لـ 7 سنوات السفير ياسر البخشوان: تضامن مصر مع الكويت يعكس العقيدة الراسخة للقاهرة في حماية الأشقاء 18 لاعبا يمثلون مصر في بطولة البريميرليج للكاراتيه بالمغرب رئيس الوزراء يتابع تنفيذ 105 مشروعات لتدعيم الشبكة القومية للكهرباء

«القومي للترجمة» يعلن الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين في الأدب الإفريقي

القومي للترجمة
القومي للترجمة

أصدر المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، قائمة بأسماء الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين (ترجمة الأدب الإفريقي)، والتي نظمها المركز القومي بمناسبة اليوم العالمي لقارة إفريقيا.

أسماء الفائزين بالمسابقة:

_محمود محمد غرابيل.

_علاء أحمد محمد سعيد.

_أماني جاد الله رشيدي.

_ياسمين عبد الحميد هاشم.

_أسماء رجب محمد الشافعي.

_شريهان مدحت أبو علي.

في هذا السياق صرحت مديرة المركز القومي للترجمة الدكتورة كرمة سامي، أنهم أطلقوا مسابقة كشاف المترجمين الخاصة بترجمة الأدب الإفريقي، وذلك بمناسبة اليوم العالمي لقارة إفريقيا، وقد تم تكريم المترجم سمير عبد ربه الذي ترجم روائع الأدب الإفريقي إلى العربية.

وتابعت: أنهم في هذه المناسبة أطلقوا الدعوة للمترجمين المهتمين بترجمة الآداب الأفريقية، تقديرا من المركز لأهمية ترجمة ثقافة القارة الإفريقية.

كما أضافت أن المركز يستمر مهمته في اكتشاف المترجمين في هذا التخصص، ‎كما أعلنت أنه سيتم تنظيم ورش عمل للفائزين بمسابقة الترجمة، لتنمية مهاراتهم في الترجمة، وذلك في القريب العاجل.

اقرأ أيضا.. يوسف وهيب يناقش «متاهة الجد قلندول» في «أدب آفاق اشتراكية»