الطريق
الخميس 4 يونيو 2026 07:35 مـ 18 ذو الحجة 1447 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرعلاء السعودي
رئيس التحريرعلاء السعودي
الطاقة الخضراء.. مدبولي: حوافز جديدة في الطريق للمواطنين والمصانع|فيديو مدبولي يحسم الجدل: لا مفاوضات على قرض جديد حاليًا|فيديو بعد تداول شكاوى الركاب.. ضبط سائق ميكروباص تلاعب بالتعريفة المقررة في الفيوم حقوق الإنسان والرعاية الصحية.. تفاصيل تفتيش النيابة العامة لمراكز إصلاح العاشر من رمضان رسالة شكر.. محلل كويتي: القاهرة حائط الصد الأول عن الأمن العربي|فيديو الري: مشروعات حوض النيل رفعت كفاءة النقل وزادت فرص العمل|فيديو وزير الأمن القومي الإسرائيلي يطلب تصويتا في مجلس الوزراء الأمني على اتفاق وقف النار مع لبنان هند فتحي: المنصة الجديدة تستهدف بناء قاعدة بيانات دقيقة للأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم الصحة الفلسطينية تحذر من توقف مستشفيات في غزة مع تدمير أكثر من 60% من المولدات الكهربائية الصحة الفلسطينية: المستشفى الأوروبي والإندونيسي وكمال عدوان تعرضت لأضرار جسيمة مصدر عسكري لبناني: الجيش اللبناني يعمل بالتعاون مع قوات يونيفيل على فتح طريق حاصبيا إبل السقي بعد تضرره جراء الغارات الإسرائيلية مصدر عسكري لبناني: جاهزون للانتشار في أي منطقة ينسحب منها الجيش الإسرائيلي

«القومي للترجمة» يعلن الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين في الأدب الإفريقي

القومي للترجمة
القومي للترجمة

أصدر المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، قائمة بأسماء الفائزين بمسابقة كشاف المترجمين (ترجمة الأدب الإفريقي)، والتي نظمها المركز القومي بمناسبة اليوم العالمي لقارة إفريقيا.

أسماء الفائزين بالمسابقة:

_محمود محمد غرابيل.

_علاء أحمد محمد سعيد.

_أماني جاد الله رشيدي.

_ياسمين عبد الحميد هاشم.

_أسماء رجب محمد الشافعي.

_شريهان مدحت أبو علي.

في هذا السياق صرحت مديرة المركز القومي للترجمة الدكتورة كرمة سامي، أنهم أطلقوا مسابقة كشاف المترجمين الخاصة بترجمة الأدب الإفريقي، وذلك بمناسبة اليوم العالمي لقارة إفريقيا، وقد تم تكريم المترجم سمير عبد ربه الذي ترجم روائع الأدب الإفريقي إلى العربية.

وتابعت: أنهم في هذه المناسبة أطلقوا الدعوة للمترجمين المهتمين بترجمة الآداب الأفريقية، تقديرا من المركز لأهمية ترجمة ثقافة القارة الإفريقية.

كما أضافت أن المركز يستمر مهمته في اكتشاف المترجمين في هذا التخصص، ‎كما أعلنت أنه سيتم تنظيم ورش عمل للفائزين بمسابقة الترجمة، لتنمية مهاراتهم في الترجمة، وذلك في القريب العاجل.

اقرأ أيضا.. يوسف وهيب يناقش «متاهة الجد قلندول» في «أدب آفاق اشتراكية»