الطريق
الأحد 19 يوليو 2026 10:46 مـ 3 صفر 1448 هـ
جريدة الطريق
رئيس التحريرعلاء السعودي
رئيس التحريرعلاء السعودي
أمين سر تعليم الشيوخ: الرئيس السيسي يضع الاستقرار والتنمية على رأس أولويات التعاون الأفريقي النائبة سوزي سمير: رؤية الرئيس السيسي في تنزانيا تعزز الربط التجاري واللوجستي بين مصر وشرق أفريقيا اللواء طارق المهدي يُحذر من ”الأفروسنتريك”: أدوات ناعمة وممنهجة لسلب لحظات الفخار القومي للمصريين وزير الآثار الأسبق: وسيم السيسي طبيب مسالك بولية وليس عالم مصريات وزير التعليم الأسبق: حلم ”القوة العربية المشتركة” يرتكز على مناهج موحدة تزرع الانتماء وتنبذ الإحباط محمد مختار جمعة: القوة العسكرية الرادعة تضع حدًا للأطماع الخارجية بالمنطقة مختار جمعة: الأمة تواجه مرحلة تتارية جديدة.. ومصر صخرة تتحطم عليها أوهام الغزاة وزارة الداخلية تضبط المتشاجرين في بورسعيد بعد مقتل مواطن نافع التراس يتحدى منابر الخارج: هجوم اللجان البائس لن يوقف قطار البناء أستاذ بجامعة عين شمس: الفراغ الرقابي وراء تصاعد التنمر والبلطجة بالمدارس رفعت فياض: عودة الطلاب للمدارس وجّهت ضربة قاضية للدروس الخصوصية هل تنجح وزارة التعليم في القضاء على الدروس الخصوصية؟.. رفعت فياض يُجيب

حمدي أبو جليل ومحمد خير يفوزان مناصفة بجائزة بانيبال للترجمة الأدبية

أغلفة الروايات
أغلفة الروايات

أعلنت جائزة بانيبال الأدبية للترجمة من العربية إلى الإنجليزية، عن أسماء الفائزين في الجائزة، إذ تم توزيع جائزة "سيف غباش للترجمة" بالمناصفة بين رواية "الرجال الذيي ابتلعوا الشمس" للكاتب حمدي أبو جليل، وترجمها الراحل همفري ديفيز، ورواية "إفلات الأصابع" للأديب محمد خير وترجمها روبين ميجور.

من جانبه أعرب الكاتب الكبير حمدي أبو جليل على صفحته الشخصية على الفيس بوك، عن سعادته بكون روايته "الرجال الذين ابتلعوا الشمس" قد حصدت الجائزة ومُترجمها همفري ديفيز، فضلا عن سعادته بكون الجائزة بالمناصفة مع كاتب مصري قدير وهو محمد خير عن روايته "إفلات الأصابع".

متابعا أنه على الرغم من أن الجائزة المالية تذهب للمترجم لأن الجائزة معنية بالترجمة وليست بالتأليف، إلا أنه سعيد بالجائزة معنويا، مشيرا إلى أنه تشرف بالجائزة لكون الجائزة يُشرف عليها اتحاد الكتاب البريطانيين ولها سمعة عالمية، فضلا عن أنها تساهم في نشر وتوصيل الأدب العربي للقارئ الغربي.

القائمة القصيرة للجائزة

تضمنت القائمة القصيرة من جائزة "سيف غباش_بانيبال للترجمة الأدبية"، على مجموعة مميزة من الروايات العربية والمترجمة إلى الإنجليزية، وهذه الروايات هي:

_ رواية "الرجال الذين ابتلعوا الشمس" للكاتب المصري حمدي أبو جليل، وترجمة همفري تي ديفيز.

_ رواية "هوت ماروك" للكاتب المغربي ياسين عدنان، وترجمة ألكساندر إيلينسون.

_ رواية "انزلاق" للكاتب المصري محمد خير، وترجمة: روبين ميجور.

تفاصيل عن جائزة بانيبال للترجمة الأدبية

جائزة بانيبال أو جائزة "سيف غباش_بانيبال للترجمة الأدبية من العربية إلى الإنجليزية"، هي جائزة سنوية، تمنحها مجلة بانيبال وأيضا مؤسسة بانيبال للأدب العربي، وقد تم اطلاقها منذ عام 2006، تُمنح للأعمال الأدبية المترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، تدير المسابقة جمعية المؤلفين البريطانيين، وهي جمعية تُدير عدد كبير من الجوائز في مجال الأدب والترجمة الأدبية.

تنطلق الجائزة برعاية مالية من السفير الإماراتي عمر سيف غباش ، وتأتي الجائزة تحت اسم والده الراحل الوزير الإماراتي الأسبق للشئون الخارجية "سيف غباش"، تُقدر قيمة الجائزة بمبلغ 3000 جنيه إسترليني عام 2009.

يُذكر أن الكاتب الراحل خيري شلبي قد حصل على جائزة بانيبال من قبل عن رواية "وكالة عطية" ترجمة فاروق عبد الوهاب ، وأيضا الكاتب يوسف زيدان عن رواية "وحدها شجرة الرمان" ترجمة ويليام مينرد هتشنز و سنان أنطوان، والشاعر الفلسطيني محمود درويش عن ديوان "أصر الفراشة" ترجمة فادي جودة، والشاعر السوري أدونيس عن مختاراته الشعرية، ترجمة خالد مطاوع.

اقرأ أيضا: وزيرة الثقافة توجه بتنظيم احتفالية مميزة لختام فعاليات «القاهرة عاصمة الثقافة»